< Sprueche 21 >
1 Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
2 Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
3 Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
4 Stolz der Augen und Hochmut [Eig. Aufgeblasenheit] des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
5 Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; [O. Gewinn Verlust] und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel. [O. Gewinn Verlust]
Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
6 Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod. [O. solcher, die den Tod suchen. And. l. mit der alexandr. Übersetzung: Fallstricke des Todes]
Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
7 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
8 Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
10 Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
11 Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
12 Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
13 Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
14 Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
15 Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
16 Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten. [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
17 Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
18 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
19 Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
20 Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
21 Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres [d. h. der Stadt] Vertrauens.
Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
24 Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
25 Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
26 Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, [O. er] aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
27 Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht [O. für eine Schandtat] bringt.
Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
28 Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
29 Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg. [Nach and. Les.: er richtet seine Wege]
Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
30 Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
31 Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung [O. der Sieg] ist Jehovas.
Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.