< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
El vino hace burlador, la cerveza alborotador; y cualquiera que en ellos yerra, no será sabio.
2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma.
3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella.
4 Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará.
5 Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará a sacar.
6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Muchos hombres publican cada uno su misericordia; mas varón de verdad, ¿quién lo hallará?
7 Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado?
10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Doble pesa y doble medida, abominación son al SEÑOR ambas cosas.
11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Aun el niño es conocido por sus obras, si su obra fuere limpia y recta.
12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba.
15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.
17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con sabios consejos se hace la guerra.
19 Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Del SEÑOR son los pasos del hombre; ¿cómo, pues, entenderá el hombre su camino?
25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
26 Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace rodar la rueda.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Candela del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.
28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Clemencia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.
29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos su vejez.
30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Las señales de las heridas pasadas son medicina para curar lo malo; y las vivas amonestaciones llegan a lo más secreto del vientre.

< Sprueche 20 >