< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.

< Sprueche 20 >