< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, And he that reeleth with it is not wise.
2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
The terror of a king is like the roaring of a lion; He who provoketh him sinneth against himself.
3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
4 Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
The sluggard will not plough by reason of the cold; Therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
A design in the heart of a man is like deep waters; But a man of understanding draweth it out.
6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Many will proclaim their own kindness; But a faithful man who can find?
7 Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
He who walketh in his integrity is a righteous man; Happy will be his children after him!
8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
The king, sitting upon the throne of judgment, Scattereth with his eyes all the wicked like chaff.
9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Who can say, “I have kept my heart clean; I am free from my sin?”
10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Divers weights and divers measures, —Both of them are an abomination to the LORD.
11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Even in childhood one maketh himself known by his doings, Whether his actions will be pure and right.
12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
The ear that heareth, and the eye that seeth, —The LORD made them both.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
“Bad! bad!” saith the buyer; But when he hath gone his way, then he boasteth.
15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
There is gold and abundance of pearls; But the lips of knowledge are a precious vase.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Purposes are established by counsel; Therefore with good advice make war.
19 Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in midnight darkness.
21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
A possession may be gotten hastily in the beginning, But in the end it will not be blessed.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
Say not thou, “I will repay evil;” Wait on the LORD, and he will help thee.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
A man's steps are from the LORD; How, then, can a man understand his way?
25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
It is a snare to a man to utter a vow rashly, And after vows to consider.
26 Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
A wise king scattereth the wicked like chaff, And bringeth over them the wheel.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Mercy and truth preserve the king; Yea, his throne is upholden by mercy.
29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
The glory of young men is their strength, And the beauty of old men is the gray head.
30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.