< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
7 Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.

< Sprueche 2 >