< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
7 Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.

< Sprueche 2 >