< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی،
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی،
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری،
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت.
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد.
7 Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید.
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند.
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید.
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد.
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد،
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند،
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند،
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است.
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد.
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند.
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند.
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو،
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد،
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد.

< Sprueche 2 >