< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה
7 Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה

< Sprueche 2 >