< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
7 Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.