< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.

< Sprueche 2 >