< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l'intelligence;
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.