< Sprueche 19 >
1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandelt, als wer verkehrter [O. hämischer] Lippen und dabei ein Tor ist.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt [Eig. stürzt um] seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, [Eig. alles was Freund heißt, gehört dem Manne] der Geschenke gibt.
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! [Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen] Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst dus nur noch schlimmer. [Eig. so steigerst dus noch]
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung [O. Zucht] an, damit du weise seiest in der [Eig. in deiner] Zukunft.
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 Die Willigkeit [Eig. das Wollen] des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung [O. Zucht] zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.