< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
Occasiones quaerit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
2 Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Non recipit stultus verba prudentiae: nisi ea dixeris quae versantur in corde eius.
3 Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
4 Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
Aqua profunda verba ex ore viri: et torrens redundans fons sapientiae.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Accipere personam impii in iudicio non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
6 Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
Labia stulti miscent se rixis: et os eius iurgia provocat.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Os stulti contritio eius: et labia ipsius, ruina animae eius.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animae autem effeminatorum esurient.
9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis.
10 Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Turris fortissima, nomen Domini: ad ipsam currit iustus, et exaltabitur.
11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
12 Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
14 Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
15 Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quaerit doctrinam.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
18 Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque diiudicat.
19 Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Frater, qui adiuvatur a fratre, quasi civitas firma: et iudicia quasi vectes urbium.
20 Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
De fructu oris viri replebitur venter eius: et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Mors, et vita in manu linguae: qui diligunt eam, comedent fructus eius.
22 Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet iucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam, expellit bonum: qui autem tenet adulteram, stultus est et insipiens.
23 Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Cum obsecrationibus loquitur pauper: et dives effabitur rigide.
24 Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
Vir amicabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.

< Sprueche 18 >