< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
2 Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
3 Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
4 Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
5 Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
6 Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
10 Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
12 Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
14 Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
15 Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
18 Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
19 Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
20 Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
22 Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
23 Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
24 Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。

< Sprueche 18 >