< Sprueche 17 >
1 Besser ein trockener Bissen und Friede [Eig. Sorglosigkeit] dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank. [W. Opferschlachtungen des Hades]
Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen [S. die Anm. zu Kap. 12,4] Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge [And. üb.: Unheils, gibt Gehör der Lüge auf der Zunge usw.] des Verderbens.
Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
7 Vortreffliche [O. Anmaßende] Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
8 Das Geschenk [d. h. das Bestechungsgeschenk; so auch v 23] ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
11 Der Böse sucht nur Empörung; [O. Der Empörer sucht nur Böses] aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird. [Eig. ehe es zum Zähnefletschen kommt]
Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
16 Wozu doch Geld [Eig. ein Kaufpreis] in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren. [And.: und ein Bruder wird für die Drangsal geboren]
У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren [zugl.: Gemeinen, Gottlosen] hat keine Freude.
Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, [S. die Anm. zu Neh. 5,13] um die Pfade des Rechts zu beugen.
Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann. [O. und ein verständiger Mann ist kühlen Geistes]
Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer [O. wenn er] seine Lippen verschließt.
И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.