< Sprueche 17 >
1 Besser ein trockener Bissen und Friede [Eig. Sorglosigkeit] dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank. [W. Opferschlachtungen des Hades]
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen [S. die Anm. zu Kap. 12,4] Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge [And. üb.: Unheils, gibt Gehör der Lüge auf der Zunge usw.] des Verderbens.
An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
Children's children are the crown of the aged, And their fathers the glory of sons.
7 Vortreffliche [O. Anmaßende] Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Excellent speech becometh not the base; How much less lying lips the noble!
8 Das Geschenk [d. h. das Bestechungsgeschenk; so auch v 23] ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
A gift is a precious stone in the eyes of him who taketh it; Whithersoever it turneth it hath success.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
11 Der Böse sucht nur Empörung; [O. Der Empörer sucht nur Böses] aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
Let a man meet a bear robbed of her whelps, Rather than a fool in his folly.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird. [Eig. ehe es zum Zähnefletschen kommt]
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
16 Wozu doch Geld [Eig. ein Kaufpreis] in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren. [And.: und ein Bruder wird für die Drangsal geboren]
A friend loveth at all times; But in adversity he is born a brother.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
A man who lacketh understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his friend.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
He who loveth strife loveth transgression; He who raiseth high his gate seeketh ruin.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren [zugl.: Gemeinen, Gottlosen] hat keine Freude.
Whoso begetteth a fool doeth it to his sorrow; Yea, the father of the fool hath no joy.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
A merry heart doeth good to the body; But a broken spirit drieth up the bones.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, [S. die Anm. zu Neh. 5,13] um die Pfade des Rechts zu beugen.
The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bore him.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann. [O. und ein verständiger Mann ist kühlen Geistes]
He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer [O. wenn er] seine Lippen verschließt.
Even a fool, when he is silent, is accounted wise; He that shutteth his lips is a man of understanding.