< Sprueche 17 >
1 Besser ein trockener Bissen und Friede [Eig. Sorglosigkeit] dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank. [W. Opferschlachtungen des Hades]
Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen [S. die Anm. zu Kap. 12,4] Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
A wise servant rules over a son causing shame, And he apportions an inheritance in the midst of brothers.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] YHWH.
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge [And. üb.: Unheils, gibt Gehör der Lüge auf der Zunge usw.] des Verderbens.
An evildoer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
Whoever is mocking at the poor Has reproached his Maker, Whoever is rejoicing at calamity is not acquitted.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
Sons’ sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
7 Vortreffliche [O. Anmaßende] Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
A lip of excellence is not fitting for a fool, much less a lip of falsehood for a noble.
8 Das Geschenk [d. h. das Bestechungsgeschenk; so auch v 23] ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Wherever it turns, it prospers.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
Whoever is covering transgression is seeking love, And whoever is repeating a matter Is separating a familiar friend.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
Rebuke comes down on the intelligent More than one hundred stripes on a fool.
11 Der Böse sucht nur Empörung; [O. Der Empörer sucht nur Böses] aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
An evil man seeks only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
The meeting of a bereaved bear by a man, And—not a fool in his folly.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Whoever is returning evil for good, Evil does not move from his house.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird. [Eig. ehe es zum Zähnefletschen kommt]
The beginning of contention [is] a letting out of waters, And leave the strife before it is meddled with.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Whoever is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to YHWH.
16 Wozu doch Geld [Eig. ein Kaufpreis] in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
Why [is] this—a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart—there is none?
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren. [And.: und ein Bruder wird für die Drangsal geboren]
The friend is loving at all times, And a brother is born for adversity.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
A man lacking heart is striking hands, He becomes a guarantor before his friend.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
Whoever is loving transgression is loving debate, Whoever is making his entrance high is seeking destruction.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
The perverse of heart does not find good, And the [one] turned in his tongue falls into evil.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren [zugl.: Gemeinen, Gottlosen] hat keine Freude.
Whoever is begetting a fool has affliction for it, Indeed, the father of a fool does not rejoice.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
A rejoicing heart does good to the body, And a struck spirit dries the bone.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, [S. die Anm. zu Neh. 5,13] um die Pfade des Rechts zu beugen.
The wicked takes a bribe from the bosom, To turn aside the paths of judgment.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool—at the end of the earth.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
A foolish son [is] a provocation to his father, And bitterness to her bearing him.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Also, [it] is not good to fine the righteous, To strike nobles for uprightness.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann. [O. und ein verständiger Mann ist kühlen Geistes]
One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer [O. wenn er] seine Lippen verschließt.
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips [seems] intelligent!