< Sprueche 17 >

1 Besser ein trockener Bissen und Friede [Eig. Sorglosigkeit] dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank. [W. Opferschlachtungen des Hades]
Better is a dry morsel, and quietness with it, than a house full of feasting with strife.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen [S. die Anm. zu Kap. 12,4] Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge [And. üb.: Unheils, gibt Gehör der Lüge auf der Zunge usw.] des Verderbens.
An evildoer gives heed to wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
He who mocks a poor man reproaches his maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
Son's sons are the crown of old men, and the glory of sons are their fathers.
7 Vortreffliche [O. Anmaßende] Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Excellent speech is not appropriate to a fool, much less lying lips to a prince.
8 Das Geschenk [d. h. das Bestechungsgeschenk; so auch v 23] ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who has it; wherever it turns, it prospers.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates chief friends.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
A rebuke enters deeper into him who has understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Der Böse sucht nur Empörung; [O. Der Empörer sucht nur Böses] aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
An evil man seeks only rebellion. Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
Let a man meet a bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird. [Eig. ehe es zum Zähnefletschen kommt]
The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
He who justifies a wicked man, and he who condemns a righteous man, both of them alike are an abomination to Jehovah.
16 Wozu doch Geld [Eig. ein Kaufpreis] in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren. [And.: und ein Bruder wird für die Drangsal geboren]
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his neighbor.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
He loves transgression who loves strife. He who raises high his gate seeks destruction.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
He who has a wayward heart finds no good, and he who has a perverse tongue falls into mischief.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren [zugl.: Gemeinen, Gottlosen] hat keine Freude.
He who begets a fool it is to his sorrow, and the father of a fool has no joy.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
A cheerful heart is a good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, [S. die Anm. zu Neh. 5,13] um die Pfade des Rechts zu beugen.
A wicked man receives a bribe out of the bosom, to pervert the ways of justice.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
Wisdom is before the face of him who has understanding, but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann. [O. und ein verständiger Mann ist kühlen Geistes]
He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer [O. wenn er] seine Lippen verschließt.
Even a fool, when he holds his peace, is considered wise. When he shuts his lips, he is prudent.

< Sprueche 17 >