< Sprueche 16 >
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
3 Befiehl Jehova [W. Wälze auf Jehova] deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. [O. entgeht man dem Bösen]
Por misericordia y verdad será purgado el pecado; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. [d. h. im Urteil, im Rechtsprechen]
Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. [d. h. den Grimm]
La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
18 Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, [O. Sanftmütigen] als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Das graue Haar ist eine prächtige [O. zierende] Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Corona de honra es la vejez, si se hallará en el camino de justicia.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.