< Sprueche 16 >
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Befiehl Jehova [W. Wälze auf Jehova] deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. [O. entgeht man dem Bösen]
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. [d. h. im Urteil, im Rechtsprechen]
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. [d. h. den Grimm]
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, [O. Sanftmütigen] als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Das graue Haar ist eine prächtige [O. zierende] Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.