< Sprueche 16 >

1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Befiehl Jehova [W. Wälze auf Jehova] deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. [O. entgeht man dem Bösen]
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. [d. h. im Urteil, im Rechtsprechen]
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. [d. h. den Grimm]
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, [O. Sanftmütigen] als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Das graue Haar ist eine prächtige [O. zierende] Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< Sprueche 16 >