< Sprueche 15 >
1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
3 Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. [O. wird klug]
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
6 Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren. [O. aber das Herz der Toren ist nicht richtig]
La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
11 Scheol und Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol )
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an [Eig. weidet, od. pflegt, [übt]] Narrheit.
El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz [Eig. wer fröhlichen Herzens ist] ist ein beständiges Festmahl.
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
16 Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, [O. wie mit Dornen verzäunt] aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol )
El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol )
25 Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
26 Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke [d. h. Bestechungsgeschenke] haßt, wird leben.
Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
29 Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.