< Sprueche 15 >
1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
3 Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. [O. wird klug]
Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
6 Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren. [O. aber das Herz der Toren ist nicht richtig]
Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
11 Scheol und Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol )
Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol )
12 Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an [Eig. weidet, od. pflegt, [übt]] Narrheit.
O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz [Eig. wer fröhlichen Herzens ist] ist ein beständiges Festmahl.
Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
16 Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, [O. wie mit Dornen verzäunt] aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol )
O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol )
25 Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
26 Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke [d. h. Bestechungsgeschenke] haßt, wird leben.
Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
29 Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
33 Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.