< Sprueche 15 >

1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.
3 Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Lingua placabilis lignum vitæ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. [O. wird klug]
Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren. [O. aber das Herz der Toren ist nicht richtig]
Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.
11 Scheol und Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol h7585)
Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an [Eig. weidet, od. pflegt, [übt]] Narrheit.
Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz [Eig. wer fröhlichen Herzens ist] ist ein beständiges Festmahl.
Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.
16 Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, [O. wie mit Dornen verzäunt] aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol h7585)
Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol h7585)
25 Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.
26 Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke [d. h. Bestechungsgeschenke] haßt, wird leben.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Mens justi meditatur obedientiam; os impiorum redundat malis.
29 Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
33 Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.

< Sprueche 15 >