< Sprueche 15 >

1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. [O. wird klug]
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren. [O. aber das Herz der Toren ist nicht richtig]
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Scheol und Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol h7585)
陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an [Eig. weidet, od. pflegt, [übt]] Narrheit.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz [Eig. wer fröhlichen Herzens ist] ist ein beständiges Festmahl.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, [O. wie mit Dornen verzäunt] aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol h7585)
智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke [d. h. Bestechungsgeschenke] haßt, wird leben.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
33 Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Sprueche 15 >