< Sprueche 15 >

1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
3 Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. [O. wird klug]
L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
6 Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren. [O. aber das Herz der Toren ist nicht richtig]
Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
11 Scheol und Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol h7585)
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an [Eig. weidet, od. pflegt, [übt]] Narrheit.
Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz [Eig. wer fröhlichen Herzens ist] ist ein beständiges Festmahl.
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
16 Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, [O. wie mit Dornen verzäunt] aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
25 Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
26 Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke [d. h. Bestechungsgeschenke] haßt, wird leben.
Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
29 Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
33 Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.

< Sprueche 15 >