< Sprueche 14 >

1 Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn. [O. Wer Jehova fürchtet, wandelt; wer ihn aber verachtet, ist verkehrt usw.]
Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
3 Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie. [d. h. die Weisen oder die Weisheit]
Dans la bouche de l'insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
Où il n'y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.
7 Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst. [O. denn Lippen der Erkenntnis hast du nicht bei ihm bemerkt]
Eloigne-toi de l'insensé; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.
8 Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c'est la tromperie.
9 Die Schuld spottet der Narren, [And. üb.: die Narren spotten der Schuld] aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
L'insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
10 Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
11 Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
13 Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
14 Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
L'impie sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien de ses fruits.
15 Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
17 Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.
18 Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
19 Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
20 Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
22 Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
23 Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel. [O. Nachteil, Verlust]
Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
24 Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
Le témoin véridique délivre des âmes, l'astuce profère des mensonges.
26 In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine [d. h. dessen, der Jehova fürchtet] Kinder haben eine Zuflucht.
Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
27 Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
28 In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c'est la ruine du prince.
29 Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit. [O. trägt Narrheit davon]
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.
30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung [O. Eifersucht] ist Fäulnis der Gebeine.
Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l'envie est la carie des os.
31 Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.
32 In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut [S. die Anm. zu Ps. 2,12] auch in seinem Tode.
Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
33 Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
34 Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.

< Sprueche 14 >