< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn hört auf die [And. üb.: ist das Ergebnis der] Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
2 Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat. [O. die Gier der Treulosen ist Gewalttat]
От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
3 Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wirds zum Untergang.
Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
4 Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
5 Der Gerechte haßt Lügenrede, [O. Lügnerisches] aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich. [O. bringt in Schande [od. üblen Geruch] und in Schmach]
Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
6 Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
7 Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
8 Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
10 Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
11 Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich [Eig. auf der Hand, od. handweise] sammelt, vermehrt es.
Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
12 Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
13 Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
15 Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
16 Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
17 Ein gottloser Bote fällt [Viell. ist zu l.: stürzt] in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
18 Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
19 Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ists ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
21 Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
24 Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
25 Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.