< Sprueche 12 >
1 Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm.
Whoever ama a correção ama o conhecimento, mas aquele que odeia repreensões é estúpido.
2 Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
Um bom homem deve obter favores de Iavé, mas ele condenará um homem de planos perversos.
3 Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
Um homem não deve ser estabelecido pela maldade, mas a raiz dos justos não deve ser movida.
4 Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches. [O. eines, das Schande macht]
Uma mulher digna é a coroa de seu marido, mas uma esposa vergonhosa é como uma podridão em seus ossos.
5 Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
Os pensamentos dos justos são justos, mas o conselho dos malvados é enganoso.
6 Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie. [d. h. die Aufrichtigen, od. solche, deren Leben durch die Gesetzlosen bedroht ist]
As palavras dos ímpios são sobre ficar à espera de sangue, mas o discurso dos verticalizados os resgata.
7 Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen.
Os ímpios são derrubados e não são mais, mas a casa dos justos deve permanecer de pé.
8 Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens [O. Sinnes] ist, wird zur Verachtung sein.
Um homem deve ser elogiado de acordo com sua sabedoria, mas aquele que tem a mente deformada será desprezado.
9 Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.
Melhor é aquele que é pouco conhecido, e tem um criado, do que aquele que se homenageia e carece de pão.
10 Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz [Eig. die Eingeweide, das Innerste] der Gesetzlosen ist grausam.
Um homem justo respeita a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos ímpios são cruéis.
11 Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
Aquele que cultiva sua terra deve ter muito pão, mas aquele que persegue fantasias é nulo de compreensão.
12 Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.
Os ímpios desejam o saque dos homens maus, mas a raiz dos justos floresce.
13 In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.
Um homem mau é apanhado pela pecaminosidade dos lábios, mas os justos devem sair de problemas.
14 Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück. [Nach and. Les.: vergilt man ihm]
Um homem deve estar satisfeito com o bem pelo fruto de sua boca. O trabalho das mãos de um homem deve ser recompensado para ele.
15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
O caminho de um tolo está certo aos seus próprios olhos, mas aquele que é sábio ouve o conselho.
16 Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
Um tolo mostra seu aborrecimento no mesmo dia, mas aquele que ignora um insulto é prudente.
17 Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.
He que é sincero atesta honestamente, mas uma falsa testemunha mente.
18 Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung. [O. Gesundheit, od. Lindigkeit]
Há alguém que fala precipitadamente como o golpe de uma espada, mas a língua dos sábios cura. Os lábios de
19 Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick [Eig. aber solange ich mit den Augen zucke] die Zunge der Lüge.
Truth serão estabelecidos para sempre, mas uma língua mentirosa é apenas momentânea.
20 Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
O engano está no coração daqueles que conspiram o mal, mas a alegria vem para os promotores da paz.
21 Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
Nenhuma maldade acontecerá aos justos, mas os ímpios devem ser cheios de maldade.
22 Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
Lábios mentirosos são uma abominação para Yahweh, mas aqueles que fazem a verdade são o seu encanto.
23 Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.
Um homem prudente mantém seu conhecimento, mas os corações dos tolos proclamam loucuras.
24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.
As mãos dos diligentes devem governar, mas a preguiça acaba em trabalho escravo.
25 Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.
A ansiedade no coração de um homem a pesa, mas uma palavra gentil a deixa feliz.
26 Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, [And. l.: Der Gerechte erspäht seine Weide] aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
Uma pessoa justa é cautelosa na amizade, mas o caminho dos ímpios os leva ao engano.
27 Nicht erjagt [And.: brät] der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.
O homem preguiçoso não assa seu jogo, mas os bens de homens diligentes são valorizados.
28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege [Eig. ist der Weg] ihres Steiges.
No caminho da retidão está a vida; em seu caminho não há morte.