< Sprueche 11 >
1 Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.
傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
3 Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen [O. Geraden, Rechtschaffenen; so auch v 6. 11 usw.] leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit [O. Schiefheit] zerstört sie.
正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
4 Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
5 Des Vollkommenen [O. Redlichen, Tadellosen; so auch v 20;28,10. 18] Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, [O. ebnet seinen Weg] aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
6 Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
7 Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler [And. üb.: der Kraftvollen] ist zunichte geworden.
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
8 Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
義人得免患難,惡人反來頂替。
9 Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
10 Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
11 Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.
義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
12 Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.
嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
13 Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
14 Wo keine Führung [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber.
人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
15 Sehr schlecht ergehts einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
16 Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
17 Sich selbst [Eig. Seiner Seele] tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.
為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
18 Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
19 Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt. [O. Echte Gerechtigkeit gereicht zum Leben, und wer Bösem nachjagt, dem gereicht es zum Tode]
恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
20 Die verkehrten Herzens sind, sind Jehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen.
上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
21 Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
22 Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand. [Eig. Schicklichkeitsgefühl]
女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
23 Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm. [O. die Vermessenheit]
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
24 Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
25 Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.
慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
26 Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
27 Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
29 Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist.
危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
31 Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!
看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖