< Sprueche 10 >
1 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
(Las parábolas de Salomón.) El hijo sabio alegra al padre; y el hijo loco es tristeza a su madre.
2 Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
3 Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
El SEÑOR no dejará hambrear el alma del justo; mas la iniquidad lanzará a los impíos.
4 Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.
5 Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
6 Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Bendita es la cabeza del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
7 Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
La memoria del justo será bendita; mas el nombre de los impíos hederá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el que habla locuras caerá.
9 Wer in Vollkommenheit [O. Lauterkeit, so auch v 29] wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
10 Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá.
11 Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
12 Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
El odio despierta las rencillas; mas la caridad cubre todas las maldades.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
En los labios del prudente se halla sabiduría; y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.
14 Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
Los sabios guardan la sabiduría; mas la boca del loco es calamidad cercana.
15 Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
16 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
17 Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
Camino a la vida es guardar el castigo; mas el que deja la reprensión, yerra.
18 Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es loco.
19 Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
En las muchas palabras no falta rebelión; mas el que refrena sus labios es prudente.
20 Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
Plata escogida es la lengua del justo; mas el entendimiento ( o corazón ) de los impíos es como nada.
21 Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
Los labios del justo apacientan a muchos; mas los locos con falta de entendimiento mueren.
22 Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
23 Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
Hacer abominación es como risa al loco; mas la sabiduría recrea al varón de entendimiento.
24 Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas Dios da a los justos lo que desean.
25 Wie [O. Sobald] ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.
26 Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.
27 Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
El temor del SEÑOR aumentará los días; mas los años de los impíos serán acortados.
28 Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
29 Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
El camino del SEÑOR es fortaleza al perfecto; pero es espanto a los que obran maldad.
30 Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.
31 Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich [O. sind bedacht] auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.
Los labios del justo conocerán la voluntad de Dios; mas la boca de los impíos habla perversidades.