< Sprueche 10 >
1 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
2 Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
3 Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
4 Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
5 Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
6 Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
7 Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
9 Wer in Vollkommenheit [O. Lauterkeit, so auch v 29] wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
10 Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
11 Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
12 Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
14 Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
15 Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
16 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
17 Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
18 Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
19 Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
20 Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
21 Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
22 Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
23 Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
24 Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
25 Wie [O. Sobald] ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
26 Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
27 Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
28 Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
29 Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
30 Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
31 Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich [O. sind bedacht] auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.
Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.