< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.

< Sprueche 1 >