< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん