< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
[My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
for nets are not without cause spread for birds.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Sprueche 1 >