< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.