< Philipper 3 >
1 Übrigens, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht verdrießlich, [O. lästig] für euch aber ist es sicher.
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not wearisome, but to you it is necessary.
2 Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung.
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
3 Denn wir sind die Beschneidung, die wir durch den Geist Gottes dienen [O. Gottesdienst üben] und uns Christi Jesu [W. in Christo Jesu] rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen;
For we are the circumcision, who in spirit serve God; and glory in Christ Jesus, not having confidence in the flesh.
4 wiewohl ich auch auf Fleisch Vertrauen habe. [d. h. Grund oder Ursache dazu habe] Wenn irgend ein anderer sich dünkt, auf Fleisch zu vertrauen-ich noch mehr:
Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more,
5 Beschnitten [W. Was Beschneidung betrifft] am achten Tage, vom Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern; was das Gesetz betrifft, ein Pharisäer;
Being circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; according to the law, a Pharisee:
6 was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos erfunden. [W. geworden]
According to zeal, persecuting the church of God; according to the justice that is in the law, conversing without blame.
7 Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet;
But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ.
8 ja, wahrlich, ich achte auch alles für Verlust wegen der Vortrefflichkeit [Eig. des Übertreffenden] der Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe und es für Dreck achte, auf daß ich Christum gewinne
Furthermore I count all things to be but loss for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord; for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as dung, that I may gain Christ:
9 und in ihm erfunden werde, indem ich nicht meine Gerechtigkeit habe, die aus dem Gesetz ist, sondern die durch den Glauben an Christum [O. Glauben Christi] ist-die Gerechtigkeit aus Gott durch den [O. auf Grund des] Glauben;
And may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, which is of God, justice in faith:
10 um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet [O. gleichförmig] werde,
That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death,
11 ob ich auf irgend eine Weise hingelangen möge zur Auferstehung [Eig. Aus- oder Heraus-Auferstehung] aus den Toten.
If by any means I may attain to the resurrection which is from the dead.
12 Nicht daß ich es [d. h. den Preis oder das Ziel] schon ergriffen habe oder schon vollendet [O. zur Vollkommenheit gebracht] sei; ich jage ihm aber nach, ob ich es auch ergreifen möge, indem [O. weil, od. wozu] ich auch von Christo Jesu ergriffen bin.
Not as though I has already attained, or were already perfect; but I follow after, if I may by any means apprehend, wherein I am also apprehended by Christ Jesus.
13 Brüder, ich halte mich selbst nicht dafür, es ergriffen zu haben;
Brethren, I do not count myself to have apprehended. But one thing I do: forgetting the things that are behind, and stretching forth myself to those that are before,
14 eines aber tue ich: Vergessend was dahinten, und mich ausstreckend nach dem, was vorn ist, jage ich, das Ziel anschauend, [Eig. gegen das Ziel hin, zielwärts] hin zu dem Kampfpreis der Berufung Gottes nach oben [O. Berufung Gottes droben] in Christo Jesu.
I press towards the mark, to the prize of the supernal vocation of God in Christ Jesus.
15 So viele nun vollkommen sind, laßt uns also gesinnt sein; und wenn ihr etwas anders gesinnt seid, so wird euch Gott auch dies offenbaren.
Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in any thing you be otherwise minded, this also God will reveal to you.
16 Doch wozu wir gelangt sind, laßt uns in denselben Fußstapfen [O. in demselben Pfade] wandeln.
Nevertheless whereunto we are come, that we be of the same mind, let us also continue in the same rule.
17 Seid zusammen [Eig. mit, d. h. mit anderen] meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
Be ye followers of me, brethren, and observe them who walk so as you have our model.
18 Denn viele wandeln, von denen ich euch oft gesagt habe, nun aber auch mit Weinen sage, daß sie die Feinde des Kreuzes Christi sind:
For many walk, of whom I have told you often (and now tell you weeping), that they are enemies of the cross of Christ;
19 deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen.
Whose end is destruction; whose God is their belly; and whose glory is in their shame; who mind earthly things.
20 Denn unser Bürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten,
But our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, our Lord Jesus Christ,
21 der unseren Leib der Niedrigkeit umgestalten wird zur Gleichförmigkeit mit seinem Leibe der Herrlichkeit, nach der wirksamen Kraft, mit der er vermag, auch alle Dinge sich zu unterwerfen.
Who will reform the body of our lowness, made like to the body of his glory, according to the operation whereby also he is able to subdue all things unto himself.