< Philemon 1 >

1 Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter, [O. unserem Geliebten und Mitarbeiter]
Paul, a prisoner of Meshikha Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
4 Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the saints;
6 daß [Eig. derart daß] die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Meshikha.
7 Denn wir haben große Freude und großen Trost durch [O. über, wegen] deine Liebe, weil die Herzen [Eig. die Eingeweide [das Innere]] der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Therefore, though I have all boldness in Meshikha to command you that which is appropriate,
9 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Meshikha Yeshua.
10 Ich bitte [O. ermahne] dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat [W. dein Gutes] nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Meshikha.
21 Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Epaphras, my fellow prisoner in Meshikha Yeshua, greets you,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
as do Markos, Aristarchus, Demas, and Luqa, my fellow workers.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
The grace of the Lord Yeshua Meshikha be with your spirit.

< Philemon 1 >