< 4 Mose 34 >
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommet, so ist dies das Land, welches euch als Erbteil zufallen soll: das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
Commande aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.
3 Und die Südseite soll euch sein von der Wüste Zin an, Edom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des Salzmeeres gegen Osten.
Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d’Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l’orient;
4 Und die Grenze soll sich euch südlich von der Anhöhe Akrabbim wenden und nach Zin hinübergehen, und ihr Ausgang [W. ihre Ausgänge; so auch v 5 usw.] sei südlich von Kades-Barnea; und sie laufe nach Hazar-Addar hin, und gehe hinüber nach Azmon;
et votre frontière tournera au midi de la montée d’Akrabbim, et passera vers Tsin; et elle s’étendra au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
5 und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. -
et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d’Égypte, et aboutira à la mer.
6 Und die Westgrenze: sie sei euch das große Meer und das Angrenzende; [d. h. die Küste] das soll euch die Westgrenze sein. -
Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et [ses] côtes; ce sera là votre frontière occidentale.
7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken;
Et ce sera ici votre frontière septentrionale: depuis la grande mer, vous marquerez pour vous la montagne de Hor;
8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin;
depuis la montagne de Hor, vous tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad;
9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. -
et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan; ce sera là votre frontière septentrionale.
10 Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham.
Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham;
11 Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite [W. Schulter] des Sees Kinnereth [Genezareth] gegen Osten;
et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; et la frontière descendra, et touchera l’extrémité de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
12 und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour.
13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, welches ihr durchs Los als Erbteil empfangen sollt, das Jehova den neun Stämmen und dem halben Stamme zu geben geboten hat.
Et Moïse commanda aux fils d’Israël, disant: C’est là le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l’Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu;
14 Denn der Stamm der Kinder der Rubeniter nach ihren Vaterhäusern, und der Stamm der Kinder der Gaditer nach ihren Vaterhäusern, und die Hälfte des Stammes Manasse, die haben ihr Erbteil empfangen.
car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage.
15 Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbteil empfangen diesseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, gegen Sonnenaufgang.
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l’orient, vers le levant.
16 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
17 Dies sind die Namen der Männer, welche euch das Land als Erbe austeilen sollen: Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns.
Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.
18 Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.
– Et vous prendrez un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
19 Und dies sind die Namen der Männer: für den [O. von dem so bis [v 29]] Stamm Juda: Kaleb, der Sohn Jephunnes;
Et ce sont ici les noms des hommes: pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné;
20 und für den Stamm der Kinder Simeon: Samuel, der Sohn Ammihuds;
et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammihud;
21 für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn Kislons;
pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon;
22 und für den Stamm der Kinder Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;
et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli;
23 für die Söhne Josephs: für den Stamm der Kinder Manasse ein Fürst: Hanniel, der Sohn Ephods,
pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d’Éphod;
24 und für den Stamm der Kinder Ephraim ein Fürst: Kemuel, der Sohn Schiphtans;
et pour la tribu des fils d’Éphraïm, un prince, Kemuel, fils de Shiphtan;
25 und für den Stamm der Kinder Sebulon ein Fürst: Elizaphan, der Sohn Parnaks;
et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac;
26 und für den Stamm der Kinder Issaschar ein Fürst: Paltiel, der Sohn Assans;
et pour la tribu des fils d’Issacar, un prince, Paltiel, fils d’Azzan;
27 und für den Stamm der Kinder Aser ein Fürst: Achihud, der Sohn Schelomis;
et pour la tribu des fils d’Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi;
28 und für den Stamm der Kinder Naphtali ein Fürst: Pedahel, der Sohn Ammihuds.
et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d’Ammihud.
29 Diese sind es, welchen Jehova gebot, den Kindern Israel ihr Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
Ce sont là ceux auxquels l’Éternel commanda de distribuer l’héritage aux fils d’Israël dans le pays de Canaan.