< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< 4 Mose 33 >