< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< 4 Mose 33 >