< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«