< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< 4 Mose 33 >