< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.