< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”

< 4 Mose 33 >