< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
ac toko in acn Alush,
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Rithmah,
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Rimmon Perez,
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Libnah,
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Rissah,
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Kehelathah,
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Eol Shepher,
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Haradah,
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Makheloth,
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Tahath,
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Terah,
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Mithkah,
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Hashmonah,
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Moseroth,
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Bene Jaakan,
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Hor Haggidgad,
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Jotbathah,
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Abronah,
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Ezion Geber,
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Oboth,
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Dibon Gad,
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Almon Diblathaim,
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< 4 Mose 33 >