< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.

< 4 Mose 33 >