< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«

< 4 Mose 33 >