< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< 4 Mose 33 >