< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
And they made camp at Soccoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
they were encamped in the desert of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Departing from there, they went to Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
And departing from there, they arrived at Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
From Libnah, they made camp at Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
From Tahath, they made camp at Terah.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
when he was one hundred twenty-three years old.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Departing from there, they went to Punon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
where the Lord said to Moses:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”